Борисова Наталья



 

…Поэзия в переводе на немецкий

die Dichtung.

Но в словаре это значение

обнаруживается лишь в статье под

номером два. А первым, изначальным

его смыслом является слово

«уплотнение». Интересно?

Да, иной язык, иное восприятие мира.

Уплотнение реальности, ее сгусток,

ее квинтэссенция.

Учившийся в Гейдельбергском

университете Осип Мандельштам

органично воспринял эту грань

философии поэтического творчества…

 

Наталья Борисова «Отражения. Эссе»





Наталья Борисова – петербурженка.

Окончив филологический факультет университета (германистика)

работала сотрудником кафедры английской филологии,

сочетая педагогическую деятельность с работой журналистки.

Издано 3 сборника ее стихотворений.

Занимается переводами, преимущественно, немецких романтиков.

Сейчас живет в городе Фрайбурге, Германия. Журналистка,

а также экскурсовод и переводчик.

По второй профессии Н.Борисова – литературный редактор.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подробнее  о книге Натальи Борисовой:

Отражения. Эссе>>






Рецензия


Валерий Бочков. «Черубина в поисках идеала.

Любовь, как метод, добро, как цель». О творчестве Н. Борисовой

Чем занимается сегодня критик, пишущий по-русски? Выявлением ошибок и их разбором. Еще он анализирует текст и дает ему оценку. Разумеется, объективную, на то он и критик.

При этом критику необходимо продемонстрировать свой творческий мускул, желательно, в согласии с эпохой — хлёстко и без соплей. Ещё русский критик любит побалагурить, половина критических статей — стёб (как они называют эту литературную форму в Федерации).

 

читать далее>>